Adaptarea rusă a trilogiei lui Tolkien este o producție cu buget redus, costume și decoruri rudimentare, la care se adaugă efecte speciale care azi par ridicole. În plus, multe dintre scene seamănă, mai degrabă, cu o piesă de teatru decât cu un lungmetraj.
Puțini oameni știau de existența acestei versiuni, asta pentru că producția a fost difuzată o singură dată înainte de a fi uitată în arhivele televiziunii din Leningrad.
Săptămâna trecută însă, postul 5TV (fosta televiziune Leningrad) a decis să publice filmul pe canalul de YouTube. În câteva zile, postarea a câștigat peste 400.000 de vizualizări.
Fanii au căutat în arhive, dar nu au reușit să găsească acest film. Ar trebui ridicată o statuie pentru persoana care l-a găsit și digitalizat.
World of Fantasy, o publicație în limba rusă care a scris despre adaptări ale operei lui Tolkien
Primele traduceri ale operei lui Tolkien erau greu de găsit în Uniunea Sovietică. Mulți erau convinși că povestea unei alianțe între oameni, elfi și pitici luptând împotriva unei superputeri totalitare de la răsărit nu este pe placul cenzorilor.
O altă explicație pentru care traducerile erau foarte rare ar fi faptul că intriga complicată și limbajul inventat de Tolkien erau greu reprodus în rusă.
Primul manuscris al unei traduceri a „Frăției Inelului” a circulat în URSS în 1966, la mai bine de 10 ani după publicarea originalului. Prima traducere oficială a fost publicată în URSS abia în 1982.
Adaptarea sovietică regăsită a trezit pentru mulți care au urmărit-o inițial un sentiment de nostalgie. „Este la fel de absurd și monstruos pe cât e de divin și magnific. Piesa de deschidere este deosebit de încântătoare. Mulțumesc celui care a găsit această raritate”, a comentat un internaut.
Coloana sonoră a fost compusă de Andrei Romanov de la formația rock Akvarium.
Foto: Captură video
Vezi rezultatele alegerilor prezidențiale – turul 1 și află când este turul al doilea al votului pentru președinție!