Publicatiile care se foiesc in perimetrul Eurovision au facut din melodia si delegatia Romaniei un fel de talmes-balmes care, daca n-ar fi de plans, ar fi de ras. De exemplu, in aceeasi City Paper, toate descrierile delegatiilor sunt asortate cu pozele interpretilor sau ale compozitorului, numai Romania e „pavoazata” cu un microfon stupid. Nu se stie de ce, pana si grafica din reviste ne creeaza deservicii.
Titlul cantecului romanesc, „Tell Me Why” („Spune-mi de ce”) a fost tradus aiurea, „The (!?) voi iubi mereu”, un fel de ghiveci intre „the”-ul englezesc si ceva ce n-am putut identifica. Nu se stie cine le-a furnizat aceasta traducere in bataie de joc. In cadrul aceleiasi rubrici, se citeaza cateva versuri din piesa Romaniei, cu sugestia discreta ca reprezinta ceva cam prea inginereste formulat, care in limba lui Benny Hill suna bizar: „Tell me why we have to say goodbye, why we broke our wings in flight” („Spune-mi de ce trebuie sa ne spunem adio, de ce ne-am frant aripile in zbor – in care „flight” are ceva din sunetul metalic al companiilor aeriene dotate cu Boeing sau Airbus, mai degraba decat un falfait romantic). De altfel, se savarsesc destule ironii pe marginea textului melodiei noastre. Dar cum romanul s-a nascut poet englez, nu ne sinchisim noi de invidiosii astia de europeni incapabili sa ne aprecieze sinceritatea si nobletea etc.

Abonați-vă la ȘTIRILE ZILEI pentru a fi la curent cu cele mai noi informații.
ABONEAZĂ-TE ȘTIRILE ZILEI
Comentează
Abonați-vă la canalul Libertatea de WhatsApp pentru a fi la curent cu ultimele informații
Comentează

Loghează-te în contul tău pentru a adăuga comentarii și a te alătura dialogului.