Un șofer rămas pe marginea drumului cu mașina în pană, fără combustibil, a fost găsit, pe DN 68A/ E673 de un echipaj de poliție. Agenții l-au dus pe șofer la prima benzinărie, după cum scrie în postare. Asta după ce, cu puțin timp înainte, ajutaseră un șofer croat de TIR să repare o pană de cauciuc.

„Sâmbăta faptelor bune în Timiș! Ai noștri din orașul Făget l-au găsit pe domnul din imagine, în drum, fără combustibil. L-au dus până la o benzinărie, și-a luat omul combustibil și problemă rezolvată!

Aceiași colegi se întorceau de la o altă situație scoasă la capăt. Doar ce ți se mai poate întâmpla la drum?
O pană, la un autotren… Au găsit un mecanic binevoitor în zonă, iar, după rezolvare, șoferul croat și-a văzut de drum liniștit. Seară bună tuturor!”

Postarea a strâns aproape 50 de distribuiri și peste 190 de comentarii, multe dintre ele laudative la adresa agenților.

Abonați-vă la ȘTIRILE ZILEI pentru a fi la curent cu cele mai noi informații.
ABONEAZĂ-TE ȘTIRILE ZILEI

Ați sesizat o eroare într-un articol din Libertatea? Ne puteți scrie pe adresa de email eroare@libertatea.ro

Google News Urmărește-ne pe Google News Abonați-vă la canalul Libertatea de WhatsApp pentru a fi la curent cu ultimele informații
Comentarii (1)
Avatar comentarii

ivryernest 15.01.2023, 15:49

Am o întrebare : Ce înseamnă pe românește "Salvează articolul", frază întâlnită la tot pasul pe Libertatea.ro ? DEX : "SALVÁ,salvez,vb. I. Tranz. și refl. A scăpa pe cineva sau a izbuti să scape singur dintr-o primejdie, dintr-o încurcătură etc. ◊ Expr. (Tranz.) A salva situația = a reuși să îndrepte o situație grea, neplăcută; a face față unei situații. A salva aparențele = a da unui lucru, unei situații etc. o înfățișare capabilă să ascundă un rău lăuntric. – Din lat., it.salvare. Sursă: Dicționarul explicativ al limbii române, ediția a II-a ( DEX '98 ) SALVÁvb. I. tr. A scăpa, a scoate (pe cineva sau ceva) din primejdie, din încurcătură etc. ♦ A salva aparențele = a face față; a ascunde realitatea prezentând numai aspectul voit. ♦ refl. A se scăpa singur dintr-o primejdie. [< lat. salvare, cf. it. salvare]. Sursă: Dicționar de neologisme (DN) SALVÁvb. I. tr. a scăpa, a scoate din primejdie, din încurcătură etc. ♦ a ~ aparențele = a face față; a ascunde realitatea prezentând numai aspectul voit. II. refl. a se scăpa singur dintr-o primejdie. (< lat., it. salvare) Sursă: Marele dicționar de neologisme (MDN) Salvá (salvéz, salvát),vb. – A scăpa, a se elibera. Lat.salvare (sec. XIX). – Der.salvă,s. f., din fr.salve; salvator,s. m., din lat.salvator (se.c XIX); salv-conduct,s. n., din fr.sauf-conduit; salvare,s. f. (scăpare; mîntuire; casă de ajutor). Sursă: Dicționarul etimologic român (DER)" Libertatea... de a folosi cuvinte englezești cu sos românesc...

Comentează

Loghează-te în contul tău pentru a adăuga comentarii și a te alătura dialogului.