Unul dintre cele mai bune exemple ar fi proverbele care, dacă sunt traduse mot-a-mot, chiar că sună tare bizar. Mai jos, câteva proverbe în limba engleză, traducerea lor cuvânt cu cuvânt dar şi varianta corectă, în limba română.
engl – Speak the truth and shame the devil.
mot-a-mot – Vorbeşte adevărul şi fă-l de râs de diavol
română – Adevărul înainte de toate!
 
engl – To beat about the bush
mot-a-mot – Să baţi în jurul tufişului
română – Bate şaua, să priceapă iapa
 
engl – To bite the bullet
mot-a-mot – Să muşti glonţul
română – A-ţi lua inima în dinţi
 
engl – Don’t put all your eggs in one baske
mot-a-mot – Nu-ți pune toate ouăle în același coș
română – Nu juca totul pe o singură carte
 
engl – Between the devil and the deep sea
mot-a-mot – Între diavol şi marea adâncă
română – Între ciocan şi nicovală
 
engl – Never cackle till your egg si laid
mot-a-mot – Nu cotcodăci până nu faci oul
română – Toamna se numără bobocii
 
engl – To kick the bucket
mot-a-mot – A lovi găleata
română – A da ortul popii / A da colţul
 
engl – Never cackle till your egg si laid
mot-a-mot – Nu cotcodăci până nu faci oul
română – Toamna se numără bobocii

Abonați-vă la ȘTIRILE ZILEI pentru a fi la curent cu cele mai noi informații.
ABONEAZĂ-TE ȘTIRILE ZILEI
Comentează
Google News Urmărește-ne pe Google News Abonați-vă la canalul Libertatea de WhatsApp pentru a fi la curent cu ultimele informații
Comentează

Loghează-te în contul tău pentru a adăuga comentarii și a te alătura dialogului.